"A poor workman blames his tools."

ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»

مترادف فارسی: «عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین کج است.»


"A bird in the hand is worth two in the bush."

ترجمه«یک پرنده‌ در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.»

مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.»


 

"Absence makes the heart grow fonder."

ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»

مترادف فارسی: «دوری و دوستی


"Actions speak louder than words."

ترجمه: «صدای عمل رساتر از حرف است.»

مترادف فارسی: «دو صد گفته چون نیم کردار نیست.»


"A friend in need is a friend indeed."

ترجمه: «به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته می‌شود.»

مترادف فارسی: «دوست آن باشد که گیرد دست دوست// در پریشان‌حالی و درماندگی»


"A jack of all trades is master of none."

ترجمه: «کسی که همه کار انجام می‌دهد استاد هیچ‌ کاری نیست.»

مترادف فارسی: « همه‌کاره و هیچ‌کاره.»


"A sound mind in a sound body."

ترجمه: «مغز سالم در بدن سالم»

مترادف فارسی: «عقل سالم در بدن سالم است»


 

"All that glisters is not gold."

ترجمه: «هرچه می‌درخشد طلا نیست»

مترادف فارسی: «هر گردی گردو نیست»


"April showers bring May flowers."

ترجمه: «رگبار آوریل، باعث فراوانی گل در ماه مه است»

مترادف فارسي: "رنج امروز باعث آسايش فردا است"


"An apple a day keeps the doctor away."

ترجمه: «خوردن یک‌عدد سیب در روز، شما را از مراجعه به دکتر بي‌نياز مي‌كند»

منبع:ویکی گفتارود